Порядок слов в английском языке

Каждый, кто начинает изучать язык, сталкивается с необходимостью играть по его правилам. Вот, кажется, вы уже выучили не один десяток слов, а говорить все не получается – преподаватель постоянно поправляет, да и беседа с иностранцами не клеится. Зачастую новички пытаются выражать свои мысли на новом для себя языке с помощью конструкций родного языка. Некоторые даже старательно прописывают сочинение на заданную тему на русском, а затем просто подставляют английские слова. Записаться на курсы, где вам подробно все объяснять, можете на сайте.

Это поощряется некоторыми преподавателями, но объективно никакого конструктива здесь нет. Усердствовать с практикой письменного перевода с русского на английский в самом начале его изучения тоже не стоит. Причина проста – чтобы говорить правильно, важно прочувствовать особенность предложений языка, их структуру, создать языковую модель у себя в голове.

Когда вы прописываете свою речь по-русски, чтобы опираться на нее в своем англоязычном повествовании – вы рискуете завязнуть в лабиринте, который сами же себе и создадите.

Новый язык – это новая реальность, пусть и преимущественно на языковом уровне. Вы знаете, в чем заключается одно из самых ярких отличий между русским и английским языками?

В русском предложении смысловые связи удерживаются за счет окончаний (падежа, рода, числа и др.), независимо от того, в какой последовательности выступают его члены.

В английском же, ввиду практически полного отсутствия этих окончаний, весь смысл держится на четком фиксированном порядке слов. Приведем пример: «Комары кусают садоводов; Садоводов кусают комары; Кусают комары садоводов» - стилистически и эмоционально в этих предложениях по-русски, возможно, присутствует разница, но смысл всегда один. А если мы возьмем этот же пример, переведем его на английский и попробуем проделать то же самое с порядком слов: “Mosquitoes bite gardeners; Gardeners bite mosquitoes; Bite mosquitoes gardeners” – здесь нам приходится наблюдать настоящий триллер, в котором сначала комары кусают садоводов, потом разъяренные садоводы бросаются на комаров и начинают их кусать, а в конце приходит некто по имени Байт и начинает делать с садоводами что-то действительно жуткое... Этот емкий пример наглядно демонстрирует, насколько важно в английском языке соблюдать правильный порядок слов для корректной передачи собственных мыслей.

Итак, как уже было упомянуто выше – порядок слов в английском предложении всегда фиксирован: (обстоятельство) + подлежащее + сказуемое + дополнение (косвенное без предлога + прямое; прямое + косвенное с предлогом) + обстоятельство.

Следует сразу принять к сведению, что под эту схему должно попадать не просто любое предложение от точки до точки, а простое предложение.